
Όπως ανακοινώθηκε στις 23 Μαΐου, η νικήτρια χώρα της Eurovision 2021 ήταν η Ιταλία, την οποία εκπροσώπησαν οι Måneskin με το ροκ τραγούδι τους Zitti E Buoni. Τη δεύτερη θέση στην κατάταξη πήρε η Barbara Pravi, η οποία ερμήνευσε το τραγούδι Voilà.
Τι ήταν το τόσο ξεχωριστό της Γαλλίας που την έκανε να φτάσει τόσο κοντά στη νίκη; Σε τι διέφερε από τις υπόλοιπες χώρες; Κέρδισε τη δεύτερη θέση επειδή η τραγουδίστρια τραγούδησε στα Γαλλικά και είχε ρετρό εμφάνιση;
Όχι, δεν κέρδισε τη θέση επειδή τραγούδησε στα Γαλλικά, πολλές χώρες, στις οποίες εμείς δεν συμπεριλαμβανόμαστε και πολύ κακώς, τραγούδησαν στη δική τους γλώσσα, οπότε μπορεί να κέρδισε κάποιους πόντους λόγω του ότι πολλοί θεωρούν τα γαλλικά μία εύηχη γλώσσα, σίγουρα όμως δεν έπαιξε ρόλο μονάχα αυτό. Ακόμη η ρετρό εμφάνιση δεν αποτελεί και ιδιαίτερο επιχείρημα, όλοι μας είδαμε πως στη φετινή Eurovision επικρατούσε ένα κλίμα των 80’s και 90’s. Η Barbara βέβαια παρέπεμπε σε μία ακόμη παλιότερη δεκαετία, αλλά γενικώς φαίνεται πως πολλές χώρες έκαναν μία αναδρομή στο παρελθόν.
Η Barbara ξεχώρισε για τη λιτότητά της. Όρθια, στη μέση της σκηνής, με ένα απλό παντελόνι και ένα στράπλες μπλουζάκι, με σγουρό μαλλί, μαύρο φόντο, και με μοναδικό εφέ στη μέση του τραγουδιού άσπρα πουλιά να ξεπετάγονται μέσα από τα χέρια της. Μόνα της όπλα το συναίσθημα και η φωνή της.
Αυτό παραξένεψε πολλούς, οι οποίοι δεν παρέλειψαν να κάνουν αιχμηρά σχόλια και να της αποδώσουν χαρακτηρισμούς, καθώς ξέφυγε από το σύνηθες μοτίβο και δεν μας ζάλισε με εναλλαγές χρωμάτων, ούτε μας εντυπωσίασε με τη βοήθεια ενός χορευτικού γκρουπ.
Αλήθεια όμως, αυτό σημαίνει τραγούδι; Οι άνθρωποι τραγουδάμε από τις απαρχές του πολιτισμού μας και νιώθω πως τελευταία έχουμε ξεχάσει (και ελπίζω όχι χάσει) την ουσία αυτού του πράγματος.
Τραγούδι, κατά την προσωπική μου άποψη, είναι τρία πράγματα: Στίχοι, φωνή, μελωδία. Και έβαλα πρώτα τους στίχους διότι πραγματικά απορώ, ακόμη κι αν ακούς ένα τραγούδι με ωραίο beat και μία ένρινη φωνή να το ακολουθεί, αν δεν σου λέει τίποτα ουσιαστικό, γιατί να συνεχίσεις να το ακούς;
Η Barbara απέρριψε αυτό που οι άλλες χώρες έχουν άρρηκτα συνδεδεμένο με τη μουσική: το performance. Τα εφέ της οθόνης, τα ρούχα, τα σκηνικά, τη χορογραφία, αυτά τα πρόσθετα, που πλέον μας έχουν γίνει απαραίτητα.
Ένας τραγουδιστής, πιστέψτε με, δεν έχει ιδέα πώς λειτουργεί το 3D από πίσω του, ούτε σχεδίασε ο ίδιος το πατρόν των ρούχων του, και φυσικά δεν έφτιαξε αυτός τη χορογραφία του. Κι όμως, όλοι μας δίνουμε προσοχή σε αυτά, μα αυτά δεν είναι ο λόγος που ο εκάστοτε άνθρωπος πήγε εκεί, δεν είναι ο λόγος για τον οποίο ξεκίνησε ο θεσμός της Eurovision.
Ο θεσμός της Eurovision ξεκίνησε για να αναδείξει φωνές τραγουδιστών που εκπροσωπούν μία χώρα από τις πολλές της ευρωπαϊκής ηπείρου, τα υπόλοιπα δεν είναι οι πρωταγωνιστές, είναι τα βοηθήματα που θα κάνουν την παρουσία του στη σκηνή πιο ευχάριστη και εντυπωσιακή στα μάτια του θεατή.
Και πιστεύω ότι αυτό ακριβώς το μήνυμα θέλησε να μας δώσει η Barbara με την τόσο έξω από τα νερά μας εμφάνισή της. Κι επειδή δεν ξέρουμε όλοι Γαλλικά, καλύτερα να δούμε μαζί το τι σημαίνουν οι στίχοι του τραγουδιού της:
|
Écoutez moi |
Άκουσέ με |
|
Moi la chanteuse à demi |
Εμένα, την επίδοξη τραγουδίστρια |
|
Parlez de moi |
Μίλησε για εμένα |
|
À vos amours, à vos amis |
Στους αγαπημένους σου, στους φίλους σου |
|
Parler leur de cette fille aux yeux noirs et de son rêve fou |
Πες τους για εκείνο το κορίτσι με τα μαύρα μάτια και τα τρελά όνειρα |
|
Moi c’que j’veux c’est écrire des histoires qui arrivent jusqu’à vous |
Εμένα, αυτό που θέλω είναι να φτιάξω ιστορίες που θα σε αγγίξουν |
|
C’est tout |
Αυτό είναι όλο |
|
Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suis |
Εδώ, εδώ, εδώ, εδώ είμαι |
|
Me voilà même si mise à nue j’ai peur, oui |
Ακόμη και γυμνή φοβάμαι, ναι |
|
Me voilà dans le bruit et dans le silence |
Εδώ είμαι, στο θόρυβο και τη σιωπή |
|
Regardez moi, ou du moins ce qu’il en reste |
Κοίταξε εμένα, ή τουλάχιστον αυτό που απέμεινε |
|
Regardez moi, avant que je me déteste |
Κοίταξέ με προτού με μισήσω |
|
Quoi vous dire, que les lèvres d’une autre ne vous diront pas |
Αυτά που θα σου πω, κι άλλα χείλη δεν θα ξεστομίσουν |
|
C’est peu de chose mais moi tout ce que j’ai je le dépose là, voilà |
Δεν είναι πολλά, αλλά ό,τι έχω το αφήνω εκεί, αυτό είναι |
|
Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suis |
Εδώ, εδώ, εδώ, εδώ είναι το τι είμαι, εδώ είμαι |
|
Me voilà même si mise à nue c’est fini |
Ακόμη κι αν η γύμνια μου έχει παρέλθει |
|
C’est ma gueule c’est mon cri, me voilà tant pis |
Είμαι το στόμα μου, το κλάμα μου, εδώ είμαι, υπερβολικά αισχρή |
|
Voilà, voilà, voilà, voilà juste ici |
Εδώ, εδώ, εδώ, ακριβώς εδώ |
|
Moi mon rêve mon envie, comme j’en crève comme j’en ris |
Είμαι το όνειρό μου, η επιθυμία μου, σαν να πεθαίνω και να το βρίσκω αστείο |
|
Me voilà dans le bruit et dans le silence |
Εδώ είμαι, στο θόρυβο και τη σιωπή |
|
Ne partez pas, j’vous en supplie restez longtemps |
Μην φύγεις, σε εκλιπαρώ να μείνεις παραπάνω |
|
Ça m’sauvera peut-être pas, non |
Μπορεί να μην σωθώ, όχι |
|
Mais faire sans vous j’sais pas comment |
Αλλά χωρίς εσένα δεν ξέρω πώς θα μπορέσω |
|
Aimez moi comme on aime un ami qui s’en va pour toujours |
Αγάπησέ με όπως αγαπάς έναν φίλο που φεύγει για πάντα |
|
J’veux qu’on m’aime parce que moi je sais pas bien aimer mes contours |
Θέλω να με αγαπήσεις γιατί εγώ δεν ξέρω πως να το κάνω |
|
Voilà, voilà, voilà, voilà qui je suis |
Εδώ, εδώ, εδώ, εδώ είμαι |
|
Me voilà même si mise à nue c’est fini |
Ακόμη κι αν η αποκάλυψή μου τελείωσε |
|
Me voilà dans le bruit et dans la fureur aussi |
Εδώ είμαι, ακόμη και μέσα στον θόρυβο και στο μένος |
|
Regardez moi enfin et mes yeux et mes mains |
Κοίταξέ με τελικά, τα μάτια και τα χέρια μου |
|
Tout c’que j’ai est ici, c’est ma gueule c’est mon cri |
Ό,τι έχω είναι εδώ, είναι το στόμα μου, το κλάμα μου |
|
Me voilà, me voilà, me voilà |
Εδώ είμαι, εδώ είμαι, εδώ είμαι |
|
Voilà, voilà, voilà, voilà |
Εδώ, εδώ, εδώ, εδώ |
Κατανοώντας λοιπόν πλήρως τους στίχους της και παρακολουθώντας τη συγκλονιστική ερμηνεία της, συμπεραίνουμε ότι έχουμε μπροστά μας μία γυναίκα η οποία κάνει μία προσωπική κατάθεση ψυχής, «απογυμνώνεται» όπως λέει και η ίδια και αποκαλύπτει τον πραγματικό της εαυτό, ακόμη κι αν φοβάται τις συνέπειες.
Νιώθει βαθιά στην ψυχή της τα λόγια που βγαίνουν από τα χείλη της, στην πραγματικότητα πηγάζουν από μέσα της και γι’ αυτό ο,τιδήποτε άλλο πάνω στη σκηνή μαζί της είναι περιττό.
Η Barbara στη φετινή Eurovision μας θύμισε κάτι εδώ και καιρό παραγκωνισμένο: το αληθινό νόημα της μουσικής.


































